Перевод "cradle to cradle" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение cradle to cradle (крэйдол те крэйдол) :
kɹˈeɪdəl tə kɹˈeɪdəl

крэйдол те крэйдол транскрипция – 31 результат перевода

It's what happens afterwards, when we've finished our design and people have used it.
So this sort of "cradle to cradle" concept.
One of my very first projects was to design a toothbrush, a kids' toothbrush.
Важно не забывать, что случится с товаром после воплощения проекта и использования.
Это что-то вроде концепции "от колыбели к колыбели".
Одним из первых моих проектов было сделать новую зубную щетку для детей.
Скопировать
I don't know...
"When I was a little bitty baby, my mamma used to rock me in my cradle.
"In them old cotton fields back home."
Не знаю...
"Когда я был маленьким карапузом, моя мама качала меня в колыбельке"
"На хлопковых полях позади дома."
Скопировать
In it... you can relive...
from the cradle... to the grave.
Seven ages of man - William Shakespeare.
Здесь... ты можешь прожить...
от колыбели... до могилы.
Семь возрастов человека - Уильям Шекспир.
Скопировать
The theory is perfectly sound.
Maybe, but that wiring looks like a cat's cradle to me.
It's a little bit of a mess, but it's thoroughly functional.
Теория совершенно обоснованная.
Может быть, но проводка выглядит, как лоток для кошки.
Тут немного запутанно, но вполне функционально.
Скопировать
"l'm goin' like Elsie
"Start by admitting "From cradle to tomb
"Life is a cabaret, old chum "lt's only a cabaret, old chum
Жизнь... это кабаре, мой друг, ты приходи сюда.
Есть только кабаре, мой друг, ты приходи сюда.
Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены.
Скопировать
- the baby.
He was stopped in his cradle, watching to us.
You are not stupid, dale, cógeme.
Ребёнок.
Слушай, он только что стоял в своей кроватке и смотрел на нас.
Не будь таким идиотом. Давай, продолжай.
Скопировать
You know the prophecies.
The prophecies of Delenn III said that the Anla'shok, the Rangers would come again to the Earth in her
And we have waited so, so long, Brother Alwyn and they have never come.
Вы знаете пророчества.
Пророчество Деленн Третьей говорящее, что Анла-Шок, Рейнджеры снова придут на Землю в ее величайший час нужды и восстановят то, что когда-то дало жизнь Шеридану и Союзу.
Но мы ждем уже так долго, брат Альвин а они так и не приходят.
Скопировать
- I said I've changed my mind.
I had to cradle him in my...
We can go?
- Я же сказал, что изменил свое решение.
- Циммерман мне пришлось успокаивать его...
Мы можем ехать?
Скопировать
Hello!
They want to control every aspect of our lives, from the cradle to the grave.
They practically do already.
Ау!
Они хотят контролировать всю нашу жизнь от колыбели до могилы.
Они уже практически делают это.
Скопировать
But all the promises we make
From the cradle to the grave
Hello? You-ou
Ты это услышал на фестивале Ренессанса?
К тому же, мы все умираем в одиночестве.
Рейс 1054, Чикаго, 7:44
Скопировать
Believing this son was the fruit of his wife's affair, he decided that the boy had to die.
So he ordered his servants to hang him in a cradle from the balcony.
Back there?
Он, по-видимому, считал, что ребенок не от него и принял решение, что ребенок должен умереть.
Он приказал слугам положить ребенка в люльку. Она была подвешена там, на балконе.
Там?
Скопировать
Vegetation, well...
I'd say offhand dates back to the Mesozoic period... the Tigris-Euphrates River Valley... the cradle
Guy's a fuckin' asshole, man.
Растительность, я бы сказал навскидку... корнями уходит в Мезозойский период...
Долина рек Тигр и Евфрат, колыбель цивилизации.
Он просто урод, мать его.
Скопировать
Pork chops.
From cradle to grave, etched in stone--
-Where do you wanna go?
Свиные отбивные.
От колыбели до могилы, вытравлено на камне--
- Куда ты хочешь пойти?
Скопировать
Waiter!
In those days, just as in fairy-tales, at someone's doorstep, out of a cradle or a laundry basket, a
A letter was added.
Официант!
В те дни, как в сказках, На пороге дома, из колыбели. Или корзина для белья, ребенок плакал.
Письмо было добавлено.
Скопировать
and often, they didn't make me pay
Don't worry, I don't want to cradle you.
Gute nacht !
и часто они не брали с меня денег
Не волнуйся, я не собираюсь убаюкивать тебя.
Спокойной ночи!
Скопировать
Our last landing rendered the undercarriage unserviceable.
There is enough H-section in the cargo monorail and hull longerons to make up the skid cradle for takeoff
Skid cradle? Well, skis, Mr. Moran. Skis.
Во время последнего "приземления"... ..мы потеряли шасси.
Однако, у насдостаточно материала, чтобы сделать посадочныесалазки.
Ну...лыжи, если хотите.
Скопировать
- As for Mélanie...
- She's always known, since the cradle, that her destiny was secured to that of Trans-Continental Airways
It's the only company that offers you copious breakfasts and various...
- Что касается Мелани...
- Она с самых пелёнок, знала, что судьба её будет неразрывно связана... с Трансконтинентальными Авиалиниями.
Это единственная авиакомпания, на рейсах которой... пассажирам предлагают обильный и разнообразный завтрак, в том числе:..
Скопировать
No better, no worse.
Individuality is a monster, and it must be strangled in its cradle to make our friends feel comfortable
You know, I often thought that the gangster and the artist are the same in the eyes of the masses.
Ни лучше, ни хуже.
Индивидуальность - это монстр, которого надо душить в колыбели, чтобы он не раздражал друзей.
Знаешь, я часто думал, что гангстер в глазах толпы... напоминает артиста.
Скопировать
I'm talking about this.
It sounds like a schoolboy trying to make a date. You must be robbing the cradle.
- What's so funny?
Я вот об этом.
Словно школьник пытается назначить свидание.
Ты, наверное, няньчишься с детьми.
Скопировать
Where did you ever learn a song like that?
I didn't go straight from the cradle to a gold camp.
Why did you ever go there at all?
Где вы научились всем этим песням?
Ну, я ведь не всю жизнь прожила в поселке старателей.
Зачем же вы пришли туда?
Скопировать
The Sertao dries our hearts, and kills the cattle.
You'd better be very careful when you go to the sea... it's where the tempests are born... and the snowflakes
That's what the reverend father said!
Сертао высушивает сердца иубивает скот.
Будь осторожным, идя кморю... ведь там рождаются бури. И там колыбель снега.
Так сказал преподобный!
Скопировать
Do you know the sight I've got before my eyes? Do you know why I'm burning it all?
Do you know that my mother crawls to my cradle every night, without ever reaching it?
You're hurting me.
Думаешь, почему я все жгу?
Ты знаешь, что моя мать тянется каждую ночь к моей колыбельке?
Пустите меня.
Скопировать
I wash you.
# Oh, if we were to have a boy # # Praise the Lord on high # # In what would we cradle our joy #
#There is a tub of snow ##
Я тебя искупаю.
О-о, если бы у нас был мальчик, благодаря нашему Господу, мы бы качали нашу радость в колыбельке, благодаря нашему Господу, а на улице внизу, а на улице внизу,
Стоит бадья со снегом
Скопировать
Verona again?
"A comedy of quarreling families... reconciled in the discovery of Romeo... to be the very same Capulet
Your mother and your father-- From tomorrow, away in the country for three weeks! Is Master Shakespeare not handsome?
"Комедия о том, как два враждебных рода примирились, узнав, что юноша Ромео... доводится роднею Капулетти.
Что его, похищенного в колыбели, взрасти ламать Монтекки, лишившаяся собственного чада из-за того, что некогда... пираты украли ее дочь".
Твои отец и мать С завтрашнего дня и три недели кряду- в отъезде...
Скопировать
I said I was too busy.
It's very "Cats in the Cradle. " I don't want to get into it.
Here we go.
Но я говорил, что сильно занят.
Прямо как в "Кошках в колыбели". Я не хочу вдаваться в это.
Начнём.
Скопировать
Can you give this to Stuart, please? It's his cable bill.
They haul our furniture and cradle our children but this morning, from the Battery to the Bronx... ..
So sorry.
И передай Стюарту кабельный счёт.
Сегодня утром на территории от Беттери до Бронкса загадочным образом остановились все лифты.
Эй, извините!
Скопировать
Weren't you just telling me what a miserable failure I was?
Look, if there's one thing I've learned in rehab other than cat's cradle, is that you have to believe
You are your own worst enemy and all that.
Разве не ты сказала, что совершила досадную ошибку?
Слушай, если я чему-то и научилась в этой клинике кроме колыбели для кошки*, так это то, что нужно верить в себя. (*игра, в которой игроки перебирают растянутую на пальцах веревку)
Худший враг - это ты сам и все такое.
Скопировать
And from the girls' line, we need girl number 00, Martha Johnstone.
Toss to hands, liberty and cradle out, OK?
I'm not wearing any panties.
А из девочек мы приглашаем кандидатку под номером два нуля, Марту Джонстон.
Поддержка на руках, "либерти" и прыжок.
Я сегодня без трусиков.
Скопировать
So when they first saw a horse, they thought that must be what this word "kangaroo" is.
So, let me whisk you now across the Indian Ocean to Africa, the cradle of humanity, for this important
What did human beings evolve from?
Так что когда они впервые увидели лошадь, они решили что именно её называют "кенгуру"
Теперь позвольте мне перенести вас через Индийский Океан в Африку, колыбель человечества, для этого важного вопроса со звонком.
От кого произошло человечество?
Скопировать
Come gather, come gather!
Bid farewell to the cradle of civilisation.
Let us mourn her with a traditional ballad.
Подходите, подходите!
Попрощайтесь с колыбелью цивилизации.
Давайте почтим её память классической балладой.
Скопировать
We drive cars...
We're just like you really... except that we listen to Cradle of Filth.
Cradle of Filth, I presume that's a band.
Мы водим машины...
Мы как вы на самом деле... Только мы слушаем Cradle of Filth.
Cradle of Filth, Это группа такая.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов cradle to cradle (крэйдол те крэйдол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cradle to cradle для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить крэйдол те крэйдол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение